Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Ohalot 13:6

אֵלּוּ שֶׁאֵינָן מְמַעֲטִים. אֵין הָעֶצֶם מְמַעֵט עַל יְדֵי עֲצָמוֹת, וְלֹא בָשָׂר עַל יְדֵי בָשָׂר, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַמֵּת, וְלֹא כַזַּיִת מִן הַנְּבֵלָה, וְלֹא כָעֲדָשָׁה מִן הַשֶּׁרֶץ, וְלֹא כַבֵּיצָה אֳכָלִים, וְלֹא תְבוּאָה שֶׁבַּחַלּוֹנוֹת, וְלֹא כָכַי שֶׁאֵין בָּהּ מַמָּשׁ, וְלֹא נִבְלַת הָעוֹף הַטָּהוֹר שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ, וְלֹא נִבְלַת עוֹף הַטָּמֵא שֶׁחִשַּׁב עָלֶיהָ וְהִכְשִׁירָהּ, וְלֹא הַשְּׁתִי וְהָעֵרֶב הַמְנֻגָּעִים, וְלֹא לְבֵנָה מִבֵּית הַפְּרָס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַלְּבֵנָה מְמַעֶטֶת, מִפְּנֵי שֶׁעֲפָרָהּ טָהוֹר. זֶה הַכְּלָל, הַטָּהוֹר מְמַעֵט, וְהַטָּמֵא אֵינוֹ מְמַעֵט:

Quanto segue non si riduce: un osso non si riduce con altre ossa, né la carne con altre carni, né [un pezzo delle dimensioni di] un'oliva di un cadavere o [un pezzo delle dimensioni di] un'oliva di una carcassa o [ un pezzo delle dimensioni di] una lenticchia di un parassita, né [un pezzo delle dimensioni di] un uovo di cibo, né grano che si trova nelle finestre, né una ragnatela che non ha sostanza, né la carcassa di un uccello puro che egli ha ha deciso [di mangiare], né una carcassa di un uccello impuro che ha deciso [di mangiare] e reso suscettibile all'impurità, né l'ordito o la trama che hanno macchie [impure], né un mattone di un Beit Pras [un campo in cui una tomba è stata arata], dice il rabbino Meir. I saggi dicono che il mattone si riduce perché la sua polvere è pura. Questa è la regola, ciò che è puro si riduce e ciò che è impuro non si riduce.

Esplora related%20passage su Ohalot 13:6. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo